Must czy Have to
Od 1 lekcji angielskiego wciąż tłumaczy się dzieciom – “have to” to external obligation, “must” – internal. Ktoś każe/sam wiem że muszę itd. I wszystko byłoby fajnie gdyby nie to że kolejne edycje podręczników gmatwają wszystko coraz bardziej. Longmanowska – Grammar Practice for Elementary Sudents podaje że: must używamy “when we think that something is necessary or to tell somebody to do something” a have to – “to say that something in necessary”.
Szkoda, że książka nigdzie nie wyjaśnia że to zbliżenie znaczeń zawdzięczamy Amerykanom, którzy konstrukcji “must” nie lubili już od dawna – używali “have to” kiedy tylko mogli i nawet w brytyjskiej angielszczyźnie forma ta zaczyna być dominująca.

